Почему разные словари по-разному произносят одно и то же испанское слово "wifi"?

Первый словарь "уифи":
https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/wifi
Второй словарь "вифи":
https://translate.google.ru/?sl=es&tl=ru&text=wifi&op=translate 
А на сайте https://www.duolingo.com его произносят как "вайфай".
Какому словарю мне верить?
 
Приглашен:

Norton - Дважды женат, люблю обеих))) online - Старожил (78131)

Нравитcя: potap , Marsel

Зачем тебе разные словари с разным произношением, когда ты можешь произносить 
это слово так, как тебе удобно.
Говори вай-фай, все русскоязычные тебя поймут. 
А по испански тебе так и так не с кем говорить 

Podolyanka - Гремучая смесь бунтарки с педанткой online - Завсегдатай (6783)

Нравитcя: Norton

Часто зависит от региональных произношений...

potap - Старожил (53947)

Нравитcя: Norton

Говори Wireless Fidelit

Чтобы ответить на вопросы, пожалуйста, сначала войдите или зарегистрируйтесь