Почему иностранные фильмы переводят не дословно, а видоизменяют их названия?

Приглашен:

Vovland - professor - Старожил (58169)

Перевод - вещь весьма субъективная. 
А названия "В джазе только девушки", "Космическая одиссея" и др. - для меня загадка. Зачем названия меняли? М.б. советский маркетинговый ход такой был

Tonik - Всё меньше с возрастом робею и от досады не хандрю! Порой, вот, чувствую - мудрею. А присмотрюсь - так нет.... мудрю - Старожил (138700)

Нравитcя: Solomeya

Нет даже предположений

Podolyanka - Гремучая смесь бунтарки с педанткой - Завсегдатай (7405)

Может, меньше платят за приобретение...

Чтобы ответить на вопросы, пожалуйста, сначала войдите или зарегистрируйтесь