Почему иностранные фильмы переводят не дословно, а видоизменяют их названия?
Результатов не найдено
Приглашен:
Чтобы ответить на вопросы, пожалуйста, сначала войдите или зарегистрируйтесь
Результатов не найдено
Чтобы ответить на вопросы, пожалуйста, сначала войдите или зарегистрируйтесь
2 ответа
Podolyanka - Гремучая смесь бунтарки с педанткой
-
Завсегдатай (5761)
Vovland - professor
-
Старожил (54710)
А названия "В джазе только девушки", "Космическая одиссея" и др. - для меня загадка. Зачем названия меняли? М.б. советский маркетинговый ход такой был