Можно ли уберечь классика от переводов, от машинного перевода, напр.?

Приглашен:

Fludetta - Интересны люди... - Завсегдатай (9919)

Нравитcя: Ftolamus , Чудо_юдо

Вопрос не поняла: т.е. ВООБЩЕ не переводить классику? Или не позволять переводить плохо?
Классику и хороших современников переводить НАДО (не все могут читать в оригинале).
От плохих переводов читателя не оградить - но умный читатель сам не станет читать такой перевод.
 

Ftolamus - ничо непонел - Завсегдатай (5989)

Нравитcя: Fludetta , Чудо_юдо

машины не умеют переводить даже техническую литературу, не говоря о художественной.
а переводчики хорошие есть.

Ich - Завсегдатай (1514)

Нравитcя: Чудо_юдо

Против Машки  бессильны все) Если конечно Машка умеет переводить))

Penni - Эмигрантка первой волны - Завсегдатай (2873)

Нравитcя: Чудо_юдо

Переводчик в прозе - раб, в поэзии - соперник! (С)(. Жуковский) Зачем прозаику становиться рабом?

Чтобы ответить на вопросы, пожалуйста, сначала войдите или зарегистрируйтесь