Кто переведёт с франзуского эту песню ?
Результатов не найдено
Приглашен:
Чтобы ответить на вопросы, пожалуйста, сначала войдите или зарегистрируйтесь
Результатов не найдено
Чтобы ответить на вопросы, пожалуйста, сначала войдите или зарегистрируйтесь
2 ответа
Margo - Старожил (18389)
Нравитcя: Selerem , Solomeya , wolandissa
Ftolamus - Старожил (42003)
Нравитcя: Selerem
Я возвращаю твою любовь
M’extraire du cadre
Ma vie suspendue
Je rêvais mieux
Je voyais l’âtre
Tous ces inconnus
Toi parmi eux
Toile
Fibre qui suinte
Des meurtrissures
Tu voyais l’âme
Mais j’ai vu ta main
Choisir Gauguin
Et je te rends ton amour
Redeviens les contours
Je te rends ton amour
C’est mon dernier recours
Je te rends ton amour
Au moins pour toujours
Redeviens les contours
«La femme nue debout»
M’extraire du cadre
La vie étriquée
D’une écorchée
J’ai cru la fable
D’un mortel aimé
Tu m’as trompée
Toi
Tu m’as laissée
Me compromettre
Je serai «l’Unique»
Pour des milliers d’yeux
Un nu de maître
Et je te rends ton amour
Au moins pour toujours
Je te rends ton amour
Le mien est trop lourd
Et je te rends ton amour
C’est plus flagrant le jour
Ses couleurs se sont diluées
Et je reprends mon amour
Redeviens les contours
De mon seul maître : Egon Schiele et ...
Выйти из рамки.
Моя подвешенная жизнь...
Я мечтала о большем.
Я видела очаг,
Всех этих незнакомцев,
Тебя среди них.
Холст,
Полотно, что сочится влагой,
Синяки...
Ты видел душу,
Но я увидела, как ты
Выбрал Гогена.
И я возвращаю твою любовь,
Вновь становлюсь очертаниями,
Я возвращаю твою любовь —
Это моё крайнее средство.
Я возвращаю твою любовь,
По меньшей мере — навсегда.
Вновь становлюсь очертаниями
«Обнажённой стоя».
Выйти из рамки.
Тесная жизнь
Той, с кого заживо содрали кожу.
Я поверила небылицам
Возлюбленного смертного.
Ты обманул меня.
Ты...
Ты позволил мне
Опорочить себя.
Я буду «Единственной»
В тысячах глаз,
Ню мэтра.
И я возвращаю твою любовь,
По меньшей мере — навсегда.
Я возвращаю твою любовь,
Моя — слишком тяжела.
И я возвращаю твою любовь,
Днём видно ясно:
Её цвета поблекли,
И я забираю свою любовь,
Вновь становлюсь очертаниями
Своего единственного мэтра — Эгона Шиле и...
Автор перевода — atch-ramirez