Как с русского на русский перевести русское "шухлядка"?

Приглашен:

Кузьма - Сам я не местный... - Старожил (18168)

Шухер с лядками.

Margo - Старожил (17587)

Выдвижной ящик — конструктивный элемент ряда мебельных изделий в форме прямоугольного короба, имеющий возможность горизонтального выдвижения для доступа к содержимому посредством установленных направляющих или полозок. Википедия

Golubka - Человек не стареет до тех пор,пока сожаления не приходят на смену надеждам! - Завсегдатай (6166)

Это 100% не русское слово, в России так не говорят, разве что в приграничных с Украиной и Белоруссией регионах. Более того, это не украинское, не белорусское и даже не польское слово, а просто искажённое на местный манер немецкое "Schublade" (выдвижной ящик). Как и "дзенькую-дякую" от "данке".
И ещё, если говорите по-русски, то в выражении "выдвижной ящик стола" слово "выдвижной" абсолютно лишнее, масло масляное, так как в столе может быть либо ящик (всегда выдвижной и с бортами), либо полка (без бортов и, как правило, статична). Никто не говорит "выдвижной ящик стола", потому что если он "не выдвижной", то это уже не ящик, а полка. А стол упоминается, потому что ящики могут быть не только в столе, но и, например, в шкафу.
 
ИСТОЧНИК:ЯндексЗнатоки

Benchmark - Письмо в телекомпанию: «Прошу Вас во время новостей не пускать внизу экрана рекламную бегущую строку! Моя теща думает что это караоке и поет!» - Участник (420)

За пицундру и на кукан!

Чтобы ответить на вопросы, пожалуйста, сначала войдите или зарегистрируйтесь